Podkast: Safa, nga diaspora palestineze, mbi ndjenjën e pasigurisë kur zbulon identitetin e saj

“Nga vjen vërtetë?”: Një podcast që eksploron identitetet
Origjinalisht publikuar në Global Voices

Imazhi i bërë nga Ameya Nagarajan për Global Voices në Canva Pro.
“Ku jeni vërtetë nga?” është një seri e re podcast-esh nga Global Voices që lindi nga një panel në samitin Global Voices të dhjetorit 2024 në Nepal, ku anëtarët e komunitetit Global Voices ndanë përvojat e tyre për të përballuar perceptimet e të tjerëve rreth historive të tyre të ndryshme dhe komplekse të origjinës. Në çdo episod, ftojmë mysafirët tanë të reflektojnë mbi supozimet që qëndrojnë pas pyetjes, “Por nga vjen vërtetë?” dhe si përgjigjen ata.
Podcasts-in është i drejtuar nga Akwe Amosu, i cili punon në sektorin e të drejtave të njeriut pas një karriere të mëparshme në gazetari dhe është gjithashtu trajner dhe poet. Ajo është një bashkë-kryetare e bordit të Global Voices.
Transkripti i këtij episodi është redaktuar për qartësi.
Akwe Amosu (AA): Përshëndetje dhe mirëseardhje në Where Are You Really From? Një podcast që eksploron identitetet. Unë jam Akwe Amosu dhe sot po flas me Safa. Safa, pse njerëzit të pyesin atë pyetje?
Safa: Ju lutem shumë për që më keni ftuar. Njerëzit më pyesin atë pyetje sepse unë jam palestineze, por unë jam diaspora palestineze. Jam lindur dhe rritur jo në Palestinë, por në Shtetet e Bashkuara, dhe tani jetoj në Evropë. Dhe kështu njerëzit shpesh më pyesin atë sepse mund të ndjejnë se kam një sfond të ndryshëm, mendoj unë.
AA: Dhe çfarë është reagimi juaj kur ju pyesin atë pyetje? Çfarë ju bën të ndiheni?
Safa: Shpesh herë varet nga situata, por shpesh ndjehem e pasigurt sepse zakonisht fillojnë me “o nga je?” dhe unë u përgjigjem, dhe pastaj kur pyesin “jo, por nga je vërtet?” kjo do të thotë se nuk janë të kënaqur me përgjigjen time. Mund të jetë sepse arsyeja që i kam dhënë përgjigjen fillestare, ndoshta kam thënë, “o, jam nga këtu rreth” ose “jam nga kudo,” është sepse po vlerësoj situatën. Po vlerësoj, si, ok, a jam në një radhë të blerjeve dhe dua thjesht të dal prej andej? A është dikush i frikshëm që po më flet dhe unë dua të përfundoj bisedën? Apo është dikush argëtues në një festë? Dhe në të vërtetë dua t’u them, ose dua të testoj ujërat me diçka të vogël. Pra, kur ata pyesin atë pyetje, ndihet shumë invasive.
AA: A ekziston diçka në lidhje me kërkesën për të zbuluar kush jeni që ju duket e rrezikshme?
Safa: Po. Po, sidomos si palestineze. Të gjithë jeta ime ka qenë një identitet i pasigurt për t’u ndarë sepse gjithmonë kam jetuar në hapësira ku njerëzit i atribuojnë ideologji ose terma të caktuar që janë plotësisht të pasakta dhe janë në fakt shumë diskriminuese. Për shembull, kur kam thënë më parë njerëzve, “O, unë jam palestineze,” ata më kanë thënë, “O, pra je terrorist.” :”O, pra je anti-semitike,” gjë që unë nuk jam. Absolutisht jo. As unë nuk jam asnjë nga ato gjëra dhe as shumica e palestinezëve që kam njohur në të gjithë jetën time. Pra, ndihet shumë e rrezikshme sepse kur njerëzit kanë ato ide për ty, nuk është vetëm ofenduese, por ata veprojnë në mënyrë të ndryshme kur mendojnë se po kërcënon. Ata veprojnë në mënyrë kërcënuese dhe ndonjëherë potencialisht të dhunshme. Pra, është shumë e frikshme.

Safa. Përdorur me leje.
AA: Pra, si zakonisht përgjigjeni kur ju pyesin këtë pyetje?
Safa: Pra nëse ndihem i sigurt, si për shembull jam në një festë dhe dikush po vesh një keffiyeh, ose kanë veshur unaza me shalqi ose diçka tjetër, unë mendoj, mirë, mund t'u them se jam palestinez. E dini, të dy prindërit e mi janë palestinezë. Nëna ime madje lindi atje, dhe unë jam shumë krenar për këtë. Jam shumë krenar për të. Por nëse nuk jam i sigurt për situatën, ose ndoshta kam identifikuar se ata kanë thënë diçka që tashmë ndihej pak, nuk jam shumë i sigurt për këtë. Mund të testoj ujërat. Pra, ajo që mund të them është “Jam arab,” gjë që është e vërtetë. Mund të them “Jam jordanez,” të cilën në mënyrë teknike e kam një pasaportë. Pra, në mënyrë teknike kjo është e saktë në nivelin e kombësisë, jo në nivelin e identitetit.
Por nëse ndihem shumë, shumë i pasigurt ku ndihem si, mirë, Ata mund të jenë thjesht raciste të drejtpërdrejtë, ose nuk është një situatë e mirë, ose thjesht nuk dua të përfshihem. Mund të them thjesht, “Unë kam lindur në SHBA,” ose “Jam nga kjo qytet specifik në SHBA.” Dhe ndonjëherë kjo i kënaq njerëzit.
Unë gjithashtu, shumë rrallë, kam marrë një pjesë nga libri i nënës sime, që është thjesht të gënjej diçka plotësisht. Nëse ndihem shumë i pasigurt ose shumë i irrituar atë ditë, mund të them thjesht, “Unë jam francez” ose, “Unë jam grek,” ose thjesht çfarëdo, vetëm për t'i larguar ata nga unë.
AA: Ju po zbuloni vërtet kompleksitetin e përgjigjes së këtyre pyetjeve! A mendoni se njerëzit që ju bëjnë këto pyetje e dinë sa komplekse është dhe a ekziston një mënyrë për ta bërë pyetjen që do të ishte e pranueshme për ju?
Safa: Pra, unë mendoj që zakonisht njerëzit nuk e kuptojnë se është një pyetje kaq e ndërlikuar ose e ngarkuar. Kam pasur në të kaluarën biseda me njerëz në SHBA dhe në Evropë për t'u shpjeguar pse kjo pyetje ndihet kaq invasivë ose kaq sensitive. Dhe reagimi i tyre gjithmonë ka qenë befasi, sepse, për ta, disa prej këtyre njerëzve thjesht nuk kanë pasur nevojë të mendojnë për më shumë se një sekondë, çfarë do të thotë të ndihesh i sigurt ose si ndihet të jesh nën një mikroskop ose të jesh pjesë e një grupi që është veçanërisht i urryer. Dhe kështu mendoj që qëllimi është shpesh thjesht nga një vend i kuriozitetit. Por, e dini, mendoj që njerëzit ndonjëherë e kalojnë kufirin e kuriozitetit të tyre sepse, në fund të ditës, kjo nuk është puna e tyre.
Mendoj se ajo që do të doja të shihja, dhe kam përjetuar disa shembuj të këndshëm ku do t'u them dikujt nga vjen, çfarë përgjigje do të zgjedh, dhe mund të shoh që ata duken të pakënaqur me përgjigjen time, por nuk bëjnë pyetje më të thella, apo jo? Dhe mendoj se në ato momente, ata kuptojnë që unë nuk jam i sigurt nëse ndihem i sigurt ose i rehatshëm në atë ambient, për ndonjë arsye, le të themi është përpara një grupi të madh. Dhe pastaj do të më vijojnë njerëz të më afrojnë një me një për të më pyetur, “Pra, nga ke thënë se je?” Dhe ndoshta do t'u jap një përgjigje tjetër, ndoshta të njëjtën.
Po as kam pasur njerëz që thjesht fokusohet në atributet e tjera të identitetit tim që mund të jenë më të lidhura me ta. Pra, nëse pyesin nga vjen dhe nuk janë të kënaqur me përgjigjen time, mund të më pyesin, “O, çfarë bën për punë?” Dhe më pëlqen kjo. Ose “Po, a e ke vënë re motin? Çfarë të pëlqen të bësh kur është dielli?” Këto pyetje që pastaj shkojnë në thelbin e asaj kush jam unë në një mënyrë tjetër. Sepse natyrisht, identiteti im është një pjesë e rëndësishme e enigmës, por ka edhe gjëra të tjera interesante për mua. Dhe kështu përpiqem ta qas atë edhe me njerëz të tjerë.
Po ashtu kam pasur njerëz që janë pak mashtrues, gjë që mendoj se është argëtuese dhe në rregull. Dhe nëse nuk janë të kënaqur me përgjigjen time, do të thonë, “O, a flas edhe gjuhë të tjera?” Dhe kjo gjithashtu e tregon pak, në një farë mënyre, gjë që jam në rregull me të, sepse atëherë ata vazhdojnë të kërkojnë në një mënyrë më kurioze dhe me mirësi, gjë që vlerësoj shumë.
AA: A ka diçka tjetër që dëshironi të thoni?
Safa: Duhet të pranoj se momenti kur po bisedojmë është një moment shumë i vështirë për palestinezët dhe në fakt për arabët kudo. Jemi duke u plagosur shumë tani. Dhe mendoj se në të njëjtën mënyrë që njerëzit… ndonjëherë nuk dinë si të hapin temën se nga vjen. Ata gjithashtu nuk dinë si të hapin temën e bisedës me dikë që njerëzit e tij po përjetojnë një genocid ose edhe lloje të tjera tragjedish dhe stresesh. Dhe ndoshta vetëm për t’u ndarë me ato njerëz, të thuash, është në rregull të jesh i rrëmujshëm dhe është në rregull sa kohë që vjen nga një vendmbushje me mirësi dhe që po komunikon atë ndjenjë të sikletshme. Ndoshta në vend që të mos thuash asgjë, mund të thuash, o, wow, o, je palestinez. Do të doja të kisha fjalët e duhura të them tani, ose do të doja të dija si të flisja për atë që po ndodh tani. Mendoj se ka mënyra të qenit shumë i mëshirshëm, që hapin derën për më shumë mirëkuptim, për më shumë shkëmbim.
AA: Faleminderit, Safa.
Safa: Faleminderit shumë.
Dëgjoni episode të tjera këtu: Ku jeni VETËM NGA?
Informacion mbi burimin dhe përkthimin
Ky artikull është përkthyer automatikisht në shqip duke përdorur teknologjinë e avancuar të inteligjencës artificiale.
Burimi origjinal: globalvoices.org